Jeff VanGoethem at East White Oak Bible Church tells why he plans to switch to the ESV in his “preaching and teaching:”
1. A Sound Philosophy of Translation. The ESV seeks to be as literal as possible in translating the original. It avoids wordy and interpretive translations like many of the other “thought- for-thought” translations.
2. A Sound Use of Original Manuscripts. The translators of the ESV took pains to use the best possible manuscript evidence in wrestling with the various textual traditions.
3. A Sound grasp of English Equivalents. This translation seeks to use the best, plain, modern English terms which grasp the doctrinal ideas and terms of the Bible. This protects the meaning of the Bible. It does not engage in “gender neutral” efforts. It does not try to be political[ly] correct. The English is just very clear and plain throughout the translation, reflective of the intent of the original. It is also very readable.
4. A Sound Bible for Reading and Studying. Because the word order is as close to the original as possible, one can read and study this Bible with the sense that the author’s words, purposes and style is preserved. It seeks to retain the grammatical markers and breaks of the original composition. It is therefore highly commended for studying and interpreting the Bible.
Via Jason Woolever (at Post-Methodist), who just made the switch (or possibly not) himself: “I have decided to make it ‘my Bible.’ If you are looking for a new Bible, I would recommend this version. It’s reliable, readable, and very close to the actual Greek and Hebrew.”